Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

2月17日(402日目:360日目) 桃白白ゴッコ

桃白白ゴッコ


起床後、塩ビパイプとバンランスボードに立って身体を目覚めさせて、モニュメントへ。

・徒歩 1周

・階段ダッシュ 5本

・坂道ダッシュ 10本

・ダウンジョグ 2周

体力も敏捷性もまだまだ戻らない。


のんびりと朝食を取り、洗濯。

その後、日本語の説明文作成。

昨日の生徒さんとの振替時間の連絡で、ふざけて"承知つかまつった"ってメッセージしたら、当然のごとく"意味は?"って返事。

しかも、生徒さんがうっかり英語で返事をしてきてたから、私も英文での説明文で返す(笑)


今日は1日のんびりと過ごす。

塩ビパイプ使って桃白白ゴッコしたり、板乗り遊びして、引きこもりの休日。


①承知つかまった。いつもの事ながら文書の整合性は知らないので、解説文は読み手の理解力と想像力に丸投げ。

②心のバランスがとれてれば、身体のバランスもとれる。

③運動能力は低下してきてるけど、運動神経は向上してきてる。


①Es uno de “de acuerdo”.

El "syouchi(承知)" es como un consentimiento.

El "tsukaramatsuru(つかまつる)" es una palabra humilde(kenjyougo) de "servir(tsukaeru:仕える)".

Como es un tiempo pasado, hay que conjugar a "tsukamatsutta(つかまつった)".

Los SAMURAI lo usaron a alguien que era más cargo superior que sí mismo en la sociedad de SAMURAI.

Sin embargo, es informal usarlo en el presente.

Si se lo usa a su jefe, su jefe lo reprenderá.

Es como una broma.

②Si la mente está bien equilibrada, el cuerpo se puede estar equilibrado.

③Mi capacidad atlética está disminuyendo, sin embargo, mi capacidad de reflejos atléticos está mejorando.


①It’s one of "agree".

The "syouchi(承知)" is like a consent.

The "tsukaramatsuru(つかまつる)" is a humble word(kenjyougo) of "serve(tsukaeru:仕える)".

As it's a past tense, you must conjugate "tsukamatsutta(つかまつった)".

The SAMURAI used it to someone who was more superior than himself in the SAMURAI society.

However, it's informal to use it at the present.

If you use it to your boss, your boss will reprimand you.

It's like a joke.

②If the mind is well balanced, the body can be balanced.

③My athletic ability is decreasing, however, my athletic reflexes ability is improving.

×

非ログインユーザーとして返信する