Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

5月8日(482日目:440日目) Loco

Loco


午前中、

昨日、カウンターパートが「木曜日に首都で会議があるから一緒に行くぞ」って言ってきたから、出発時間を聞く。

そしたら「木曜日に会議があるなんて言ってない」とか言い出した。

「昨日言ってきた」って言っても、「何の事か知らない」って、朝からLoco。


その後、USBを渡してきて、

CP「ホイールアライメントの資料をコピーして」

私「(USBに)アライメントのデータ入ってるの?」

CP「Si(入ってる)」

私「何ページの資料?」

CP「知らない」

私「何人分コピーするの?」

CP「知らない、お前の好きにしろ」

って噛み合わない話から、とりあえずコピー担当者に頼みに行ってUSBを確認してもらったら、「データが入ってない」とか言われる。

結局、事務所に戻ったら、「お前のデータをこれにコピーするんだ」って言い出した。

なら何故最初に私が「Tiene los datos de alineación y balanceo?」ってデータが入っているのか聞いた時に「Si」って答えたのか。

人の話を聞かな過ぎ。

マジでめんどくさい。

しかもUSBはデータ満タンでデータコピーなんて出来やしない。

JICAに金をかたる事を諦めた代わりに、私の資料データをたかる事に切り替えたカウンターパート。

1ヶ月前に5Sの授業の詳細送ったのに、未だに授業時間の調整をしない。

JICA同席の中間会議では、"私の為の授業時間を確保する"とかいかにも協力な事を言ってたのに、結局は口だけ。


酔っ払いはほっといて実習場へ、

アコードの足廻り修理、

ECUとデスビassyを盗られたベンチエンジンのエンジン始動。

ECUとデスビassyは先生の自前部品だから毎回取り外す。

もし取り付けたままにしてたら、翌日までには誰かしらに盗まれてるのはほぼ確実。

なのでこのベンチエンジンはこの先生の実習でしか使えない。

毎回あーだこーだやってて、エンジン始動にかなりの日数を掛けてるけど。

先生は毎回同じ生徒さん5〜6人位と行ってて、他の生徒さん達は教室に放置。


ランチ。

その後、昨日プレゼントした夢むすび守のスペイン語での説明文を書いて送る。


午後、

またしてもカウンターパートのLoco発言。

6月7日、8日にJICAの行事があるから、それの公休文書がJICAから配属先にメールで届いた。

それを見たカウンターパート、「今日と明日にJICAの会議があるからお前は首都に行かなければならないだろ」って言ってきた。

アル中?

もうスペイン語も今日は何日かもわからなくなってる様だ


借りてるオシロスコープの作動確認。

今回は波形が出た。

そもそも、DCとACの切り替え表示ステッカーが逆な気がする。

コンセント波形を見る時に、ACの方だと波形が出なくて、DCだと波形が出た。

マルチテスターの機能もあるので、確認でコンセントのAC電圧測定。

約120Vあった、電圧高い。


日本語クラスの生徒さんからスピーチコンテストの台本の確認依頼連絡。

英文とそれの日本語翻訳文の2つが送られてきた。

今回の日本語文は難しい表現にトライして使ってて、言いたい事は伝わってくるけど文章のつながりがちょっとわかりにくい。

英文の方は日本で習った様な表現文じゃないから、今回はちょっと難関。

時間かかりそうだから、とりあえず後から。


カウンターパートのニワトリ小屋の枠組みが出来ていて(塗装もされていた)外に運び出されていた。


帰宅後、

台本翻訳確認とスペイン語授業の予習。

今日のスペイン語授業は19時から。

今日もこっちのネット状況が悪くてカメラ映像が映らなかったり、乱れたり。

先生はキャリア15年、予約を取るのが難しいからかなり人気だと思われる。

進行は遅いけど、その分しっかりと教えてくれた。

その分疲れたけど。

授業内容も、指摘も今までで1番いいかも。

スケジュール展開のタイミングが他の先生と違うのか、バカシオネスなのか、現時点でこの先生の今月後半の予約はまだ出来ない状態だった。


授業後に台本確認の続き。

日本語文の添削だけだと添削ニュアンスの違いがわかりにくいかと思って、添削内容に沿った英作文も頑張って書いた。

かなり疲れた。


①あなたはアル中ですよね?

Es un alcohólico, ¿verdad?

You are an alcoholic, aren’t you?


②最近、ネット通信の環境が悪い。

Recientemente, el estado de la comunicación del Internet es mala.

Recently, the state of Internet communication is bad.


③必要とされているうちが花。

Soy una flor mientras me necesitas.

I’m a flower while you need me.

×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。