5月10日(484日目:442日目) Traducción y Examen
Traducción y Examen
午前中、
オルタネーターの部品測定。
導通点検、サーキットテスターを使わずにバッテリー使って、ショートさせた時にスパークするかしないかで導通点検してた。
先生もそれを見てるからそういう点検方法っぽい。
作業台にサーキットテスターも検電ペンもあるんだからそっち使おうよ。
まぁ、コイルがショートや断線してたとして、その場所を探す場合は、その方法の方が手っ取り早いだろうけど。
カウンターパートに5S授業の事を相談しても話が進まないから、結局は先生に直接相談して授業時間を少しもらう事に。
今のところ、午前中と夜のクラスでは水曜日か木曜日のクラスで調整してもらえそう。
今日の日本語教室は試験なので試験問題作成。
前回の試験問題7割、新問3割。
ランチ。
食後にスーパーに行って、家用ヨーグルト購入。
午後、
スピーチコンテストに出る生徒さんから翻訳確認の依頼がきた。
台本はまだ全部書き終わって無いっぽい。
コンテストは今月20日、もう10日切ってるのに大丈夫なのかちょっと心配になる。
今日の夜は日本語教室だから、今のうちに確認。
日本語で違和感がある所はGoogle先生の助けを借りつつ英語の原文とにらめっこ。
原文を訳せても伝えたい事が掴めない箇所は質問しつつ、送られてきたパートはなんとか校正終了。
私の英語スキルが高ければそんなに時間掛からないんだろうけど、残念ながらそこまでのスキルはないから、午後はそれで終わってしまった。
活動後は日本語教室へ。
今日は試験。
テスト内容はテキストのボキャブラリーと例文を全て引用して、5:5の割合。
上級クラスの2人の生徒さんの結果は53/100点と30/100点。
53点の生徒さんはボキャブラリーで点数を失っただけで翻訳と漢字はほとんど出来ていた。
すごい勉強してたんだと思う。
ボキャブラリーは使わないと覚えれないから、なかなか難しい。
「猛勉強したのに53点って結果に納得いかないから、来週により難しい試験をしてくれ」ってお願いされた。
向上心がすごい。
そういうモチベーションは見習おうと思った。
ただ、またすぐに新問を作るのは時間とメンタル的に厳しい。
それでもちょっとしたミニテスト位は準備してあげたい。
もう1人の生徒さんも一緒に勉強してたらしいけど、30点。
普段の授業の取り組み方を見ていて、失礼な話、結果は15点位なんじゃないかと思ってたから、30点でもかなり頑張ったと思う。
出来る人の勉強方法を真似して一緒に同じ勉強をしても、基礎の蓄積も違うし、そのスタイルが自分に合ってなければ時間効率は悪い。
結果も伸び代も個人差だから、今回の結果を踏まえて今後も頑張って欲しいと思う。
私も語学学習には苦労してるから他人事ではない。
帰宅してブログ書き。
昨夜、9日のを意識もうろうとしながらほぼ書き終えてたのに、確認したら消えてた。
夢で書いてたのではなく、現実で書いてたのに。
そのブログが消えてた時の絶望感。
今の生活で1番メンタルにくるのは書いてる途中のブログが消えた時。
軽く心折れた。
①限られた時間の中で確認しなければならなかったから、Googleの助けを借りた方が手っ取り早かった。
Tuve que confirmarlo en el tiempo limitado. Para hacerlo, era rápido de pedir prestada la ayuda de Google.
I had to confirm in the limited time. To do so, it was quick to borrow Google's help.
②またすぐに新問作るのは時間とメンタル的にキツい。
Es difícil que haga exámen de nuevo pronto debido a la razón de mi tiempo y mi mental.
It is difficult for me to make an examination again soon due to the reason of my time and my mental.
③ブログ消えてると心が折れる。
Cuando mi blog que estaba escribiendo se ha ido, mi mental se rompió.
When my blog I was writing is gone, my mental broke.