Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

6月18日(523日目:481日目) La línea de centro geométrico: 幾何学的中心線

La línea de centro geométrico: 幾何学的中心線


午前中前半、

靴縫製科。


午前中後半、

ホイールアライメント教本作成。


12時からスペイン語授業。

今日のconversaciónは話題ネタの準備が終わってないから、先生から読書に関しての質問への回答。

即座に自分の意見を言うのは難しい。

今日で所有格形容詞が終わり、未来形へ。

授業後ランチ。


午後、

引き続き教本作成作業。

2ページ分位まで進んだので、とりあえずプリントアウトして、先生に誤字のチェックを依頼。

おそらく先生は内容に関する知識が足りて無いと思うから、チェックついでに学んでくれれば一石二鳥。


活動後はプライベートクラスへ。

日本語スピーチコンテスト中米大会のスピーチテーマはこの前のスピーチと同じ台本を使うってルールらしく、新たに作り直す必要は無いとの事。

生徒さんも私も優勝を狙うための新たな台本作りをしたかったから、お互いちょっと残念。

その分、言い回しとか流暢さをスキルアップさせていこうって事でコンテスト対策の方向性を共有。

今日のクラスは私が作ったミニテストをして、お喋りして、第21課を学習。

さすが日本語ペラペラだけあって、N3レベルの問題も正解。

ちょっとした言葉尻の表現をよりナチュラルにしていくためにも、これからもミニテストを作っていこう。


Cool-biz(クールビズ)


Las empresas japonesas siguen la práctica de "Cool-biz", que les permite a los empleados usarlos sin chaqueta y sin corbata en su oficina.


Japanese companies follow the practice of "Cool-biz", which allows employees to wear them without a jacket and without a tie in their office.


企業では「クールビズ」制度が多く取り入れられていて、ジャケットやネクタイを省いて出勤して良いというものです。




Cool-biz normalmente se refiere a tirar la chaqueta y la corbata. Aunque hay algunas empresas que los empleados tienen la opción de usar Kariyushi-wear (camisas al estilo de Okinawa), camisas hawaianas o polos y pantalones chinos.


Cool-biz usually refers to throwing the jacket and tie. Although there are some companies that employees have the option to use Kariyushi-wear (Okinawa-style shirts), Hawaiian shirts or polo shirts and chinos.


クールビズは基本的に、ビジネスシャツとスラックスでの通勤を指しますが、近年ではかりゆしウェアやハワイアンシャツ、ポロシャツとチノパンでの通勤も良いとする企業も出てきています。

×

非ログインユーザーとして返信する

あと 2000文字

※は必須項目です。