7月5日(540日目:498日目) Que se mejore pronto: お大事にして下さい
Que se mejore pronto: お大事にして下さい
午前中、
靴縫製科は休んでアライメント教本作成。
12時からランチ。
3日ぶりのコメドール。
2日間フルーツだったからか、味付けがたまたま濃かったのか、米がやたらとしょっぱい。
13時からスペイン語授業。
今日は板金塗装科の実習場で。
授業最初に今週末の予定から話が始まり、休日に過ごすスポットの話になり、それで時間使ったので今日のConversaciónはそれで終わり。
テキストは24課。
先生は風邪を引いて調子悪そうなので進行はいつもよりゆったり目。
それでも他の先生と比べると圧倒的に質がある授業内容。
昨日予習出来なかった分、ゆったり目で逆に良かった。
午後、
実習場にいる流れで鈑金塗装科の実習確認。
機械科の責任者の車の鈑金&全塗装。
荷台、内装、前後ガラスまで外しての作業。
その後、アライメント教本作成。
ホイールアライメントが走行性能に及ぼす影響的な研究結果論文みたいな資料からも引用したけど、日本語文書の表現が回りくどい部分もあって、日本語を読み解くのにも疲れた。
とりあえず調整手順と要点を2ページ分。
明日は14:30〜16:00の1時間半でホイールアライメントに関して実習やるって先生は言ってたけど、時間足りな過ぎ。
帰宅後、
ブログ書いて、ランニング。
その後、復習ノート作成。
日本語教室は欠席。
La tradición oral sobre terremoto (2/5)
The oral tradition about earthquake
地震に関する言い伝え
2.
A lo largo de los siglos de los desastres, la gente ha llegado a creer que un terremoto que ocurre a las doce causa enfermedad; a las cuatro o a las ocho causa una lluvia fuerte; a las diez causa sequía; y a las dos o a las seis causa un viento fuerte.
Throughout the centuries of disasters, people have come to believe that an earthquake that occurs at twelve o'clock causes disease; at four or at eight o'clock it causes a heavy rain; at ten o'clock it causes drought; and at two or at six o'clock it causes a strong wind.
何世紀にもわたる災害を通じて、人々は12時に発生する地震が病気を引き起こし、4時または8時では大雨が降り、 10時では干ばつを引き起こす、 2時または6時では強風を引き起こすと信じるようになりました。