Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

7月11日(546日目:504日目) Está ocurriendo un problema.: トラブル発生。

Está ocurriendo un problema.: トラブル発生。


午前中、

鈑金塗装科の先生からチェロキーの作業を手伝ってくれって事で、ちょっとお手伝い。

お手伝いって言っても、ガス溶接器は1セットしかなくて、フロア部の溶接は上からは終わってて、作業は下からの溶接とサイドシルの一部。

下からの溶接は危険だからって事で先生が作業。

実際問題、保護具も無い状況で下からの溶接作業はしたくない。

なので、サイドシルの部材作成。

切りあまりのサイドシルから足りない分を切り出し。

メジャーが無いので長さは目分量。

サイドシルの溶接も結局は先生が実施。


12時からランチ。

13時からスペイン語授業。

場所は鈑金塗装科の実習場。

Conversaciónは仙台七夕祭りの話。


午後、

ホイールアライメントの実習。

生徒さん達はダラダラと行動してるから、機材をセットするだけでも1時間以上掛かった。

いざ始めたら、パソコンが急にシャットダウン。

電源コンセント関係がガタガタだから、完全に接触不良。

何度かつなぎ直したら電源入ったけど、今度はスイッチ入れた時の初期画面が繰り返されるだけで全く先に進まない。

結局、パソコンが立ち上がらない為に実習断念。

一部の生徒さん達はとても残念がっていた。(半分以上の生徒さんは学習意欲無しでダラダラ)

私もとても残念。

パソコンが壊れたとしたら、今後アライメントの実習がもう出来ないかも。


帰宅後、

洗濯とスペイン語授業の復習ノート作成。



七夕: Tanabata (3/5)


3.

El 6 de julio de cada año, las personas escriben sus deseos en coloridas tiras de papel y las cuelgan en hojas de bambú.

En la noche de Tanabata, la única oportunidad en que Hikoboshi y Orihime puedan reunirse en un año.

Si llueve en ese tiempo, el río celestial se inundará con agua de lluvia. En esa situación ellos serán incapaces de encontrarse.

On July 6 of every year, people write their wishes on colorful paper strips and hang them on bamboo leaves.

On the night of Tanabata, the only time Hikoboshi and Orihime can meet in one year.

If it rains at that time, the celestial river will be flooded with rainwater.

In that situation they will be unable to meet.

毎年7月6日、人々は色とりどりの短冊に願いを書き、竹の葉に吊るします。

七夕の夜は、彦星と織姫が一年で会うことができる唯一の時間です。その時に雨が降ると、天の川に雨水があふれてしまいます。 そのような状況では、彼らは会うことが出来ません。

×

非ログインユーザーとして返信する