Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

7月12日(547日目:505日目) ¿Cuál es la motivación para aprender español?: たまには他人に興味を持ちましょう。

¿Cuál es la motivación para aprender español?: たまには他人に興味を持ちましょう。


午前中前半、

靴縫製科。

ミシン作業を終わらせる。


午前中後半、

ホイールアライメント用のパソコンの確認したけど、やはりトラブル継続中。

電源入れたまま暫く放置で様子見。

鈑金塗装科のチェロキー作業を見に行ったら、フレーム溶接部をパテ盛りしてニコイチ鈑金の隠蔽作業中。


12時からスペイン語授業。

Conversaciónでは、Conversación用の文章作成よりも話題にするネタを考える方が手間だって話題(笑)

それと、先生が担当してる日本人生徒さん達はどんな動機でスペインの学習してるのかを質問。

日本人ならスペイン語より英語を学ぶのが一般的だから、あえてスペイン語を学んでる人達の動機とかモチベーション維持にちょっと興味を抱いたって単純な理由。

テキストは24課を終えて、A2最後の25課"A2の復習"。へ。

私の場合、A2の途中から始めたし、今の先生に巡り合うまでの先生はテキスト読ませるだけのいい加な授業進行だったから、実質的にはA2の内容は半分以上学習してない。

時間がきて、25課は内容の説明だけで終わり。


13時からランチ。

食後、SL隊員と所用の話でLINE通話。


午後、

アライメント教本作成。


活動後、

久しぶりに日本語教室へ。

生徒さんが少なかったから、上級クラスの生徒さんとマンツーマン授業。


帰りに夕食用にマングーをパラジェール。

帰宅後、スペイン語授業の復習と予習を少し実施。



七夕: Tanabata (4/5)


4.

Si Hikoboshi y Orihime pueden encontrarse en ese año sin problemas, los deseos que las personas habían escrito en la tira de papel se harán realidad.

Desafortunadamente, la fecha de Tanabata es en la temporada de lluvias, por lo que la noche con cielo despejado es bastante improbable.


If Hikoboshi and Orihime are able to meet each other in that year without problems, the wishes that people had written on the paper strip will come true.

Unfortunately, the date of Tanabata is in the rainy season, so the night with clear sky is quite unlikely.


彦星と織姫が無事に会う事が出来ると、短冊に書いた願いが叶います。

残念なことに、七夕の日は梅雨の季節なので、晴れた夜はなかなかありません。

×

非ログインユーザーとして返信する