Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

7月13日(548日目:506日目) Tienen demasiado tiempos muertos por día.: 無駄が多過ぎ。

Tienen demasiado tiempos muertos por día.: 無駄が多過ぎ。


午前中、

カウンターパートから10時から会議だって言われ、靴縫製を9:45前に早退。

当然、10時になっても始まるはずもなく、待つ事1時間以上、始まったのが11時過ぎ。

遅いにも度が過ぎる。

内心、こんな国は滅びてしまえってちょっと思った。

会議内容は配属先トップが来て、我々はこんな事をやってきたんだ的な話をから始まり、出席者に意見を求めたら、ここぞとばかりに主旨から外れた様な事を喋りまくる人。

カウンターパートは30分間経過したら席を立って、もう戻ってこない。

12時近くなると他の人達も飽きてきたのかトイレに行く人達続出。

私は12時からスペイン語授業が入ってる。

とりあえず12時迄様子見てたけど、ダラダラとした流れで終わる雰囲気無し。

ここでの会議には食事が付き物だから、ランチ目的で時間引っ張ってるとしか思えない。

12時頃から出席してくる人もいたし。

これ以上出席してても生産性が無いので、私は席を立って事務所へ。

そしたら事務所でカウンターパートがダラダラと時間潰ししてた。

まぁ、あの生産性のない会議ならその選択はありだなと今回は感じた。


スペイン語授業の先生に連絡して、急いで準備して10分遅刻で授業スタート。

近々、日系企業の方と話す機会(仮面接?)があるから、その事やDELEの事で先生に相談。

その後、テキストへ。

25課、A2の復習。

線過去、点過去をある程度わかってるつもりだったけど、かなり間違いがあった。

授業後、ランチ。

食後にスーパーに行って洗剤関係の買い物。

缶のプレジデンテが今更大量入荷セールしてた。


午後、

ホイールアライメント機器のパソコン部を開けてどんなモデルのパソコンなのか確認。

同期のパソコンのプロに相談して見解と点検方法を教えてもらった。

まだ不具合場所は特定出来てないけど、きっと機械的故障で部品交換が必要になるだろうから、そうなると配属先は一銭も出さないだろうから、もう実習は出来ない。

ここの配属先の場合、自分達が買った物にはどんな安物にでもシリアル振って、捨てるのにも申請するレベルで管理するけど、支援された物はどんなに高価でもタダで手に入れた物だから管理される事もなく、大事に使われる事もなく、部品盗んだり使い捨てにされてるのが現状。

カウンターパートは午後は事務所で昼寝してて、定時前には姿を消してたから、週明けにでも直して今後も使うか聞いてみよう。

まぁ、私が引っ張り出してきて実習に取り入れようとしなかった限り、倉庫に眠り続けてた物だから、直して使おうって考えはないだろうけど。


帰宅後、

一休みして気温が下がってきたらランニングに行く予定だったけど、疲労から一休みし過ぎて時間が遅くてなってしまったから、ランニングは明日へ。

バーにダイキリを買いに行ったら、私の顔を見た時点でダイキリ作り始めて、オーダーしてないのにダイキリ出て来た。

ダイキリ常連客として顔を覚えられた(笑)

ダイキリ飲みながら復習ノート作成とブログ書き。


七夕: Tanabata (5/5)


5.

En cada región de Japón, habrá festivales de Tanabata que se celebrarán desde un día antes del 7 de julio hasta un día después.

En el festival de Tanabata, habrá filas de puestos callejeros como los que se pueden ver en los festivales típicos de una feria.

Desfiles y actuaciones también se llevarán a cabo en el lugar.


In every region of Japan, there will be Tanabata festivals that will be held from a day before July 7 until a day later.

At the Tanabata festival, there will be rows of street stalls like those that can be seen in the typical festivals of a fair.

Parades and performances will also be held at the venue.


7月7日の前後には日本各地で七夕祭りが開催されます。

七夕祭りでは、縁日のように模擬店が並び、パレードやパフォーマンスが行われます。

×

非ログインユーザーとして返信する