Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

8月10日(576日目:534日目) Me gradué en el curso de calzado.: もう結構です。

Me gradué en el curso de calzado.: もう結構です。


午前中前半、

最後の靴縫製科実習。

と言っても何もする事ないから、挨拶しに行く。

先生に会って最初に言われた事は、"最後なんだから私に何か持ってきたんでしょうね?"だった。

"財布の型紙作って渡したでしよ"って言ったら鼻であしらわれた。

とことん物欲モンスター。

最終日だから(なのに?)出席してる生徒さんは3人。

今日の実習時間内に作業は終わりそうもなさそう。

一人の生徒さんが私に"手伝ってよ。あなた手縫い早いでしょ。"って言って自分のを丸投げしてこようとしてきた。

縫い針は1セットしかないら、もし手伝ったらその生徒さんはフリーになるから遊び始める事だろう。

今まで散々携帯イジったり、ダラダラしてたの結果が今の状況でしょ。

まさに"アリとキリギリス"状態。

なので原作通り助けてあげませんでした。

(現代のアリとキリギリスは助けてあげてるらしい)


作業が終わってる別の生徒さんと私の事でちょっとお喋り。

整備科で5Sの授業をしてるって伝えたら、生徒さんから"Cuánto duda?(どれだけ疑ってる?)"って謎の質問をされた。

正直、何を聞かんとしてきてるのかわからない。

またに抽象的な表現の質問をしてくるから、この質問文にも別の意味の解釈が出来るのか?

とりあえず量聞いてきてるけど、たまにしか授業してないから、"時々ね"って回数で答えてみた。

そしたら"No, no veces, cuàntas horas(回数じゃなくて、時間)”って突っ込まれた。

そっちかー!“Cuánto dura?(どのくらいの期間?)"だったかー。

"da"と"ra'位はっきり発音しろやー!発音にめっちゃ濁点音入って"r"感なかったぞー!って心の中で叫んだ(笑)

そもそも、あなた達を"dudar(疑う)"気持ちは常に抱いてるからdurarって単語は知ってたけど、"durar(継続する)"とか使った事ないから、連想出来なかったわー。

まぁ、この生徒さんのおかけで単語一個覚えたよ、ありがとう。

そんな感じで修了証もあるわけでなく、入学日から卒業日までグダグダなカリキュラム進行で修了。

毎日、出席人数は僅かだったけど、出席簿上では殆どの生徒さんがほぼ毎日出席してた事になってた。

今回は先生に誘われて入学したおかげで、実態を知る事が出来たのは良い経験になった。

学費タダであっても、もうこの先生のクラスに入学するのはこっちからお断りだけど。

実態は、職業訓練とは程遠く、職業訓練校と称したお遊び気分の手芸サークルだった。

そもそも先生がそんな感じだから、生徒さん達も悪い方に感化されて、そういうダラダラ雰囲気に染まった感じ。(たった1人の生徒さんだけはそんな雰囲気に染まる事無くずっと頑張ってた。)


午前中後半、

整備科の事務所のエアコンは壊れたまま。

朝から酒臭いカウンターパートは、暑いって文句ぶつくさ言って、仕事せずに車で外出。

事務所内は暑いけど、とりあえずスペイン語の勉強。

昼休み時間間際に用務員スタッフさんがエアコンの調子を見にきた。


12時からスペイン語授業。

Conversaciónでは日系について。(8と9)

テキストは線過去。


授業後ランチ。

ランチ後スーパーに行って買い物。

先週のプライベート日本語クラスで手作りコーンブレッドをご馳走になったから、お返しにアイスティラミス的な物を作ろうかと思って材料買い出し。


午後、

まだエアコンは直らずに事務所は暑い。

なので、午後もカウンターパートは仕事せずに外出。(朝から酒臭い時点で今日は仕事する気なかったんだろうけど。)

機械科実習場に行ってみたけど担架ステーは一個も制作させれおらず。


鈑金塗装科では冷蔵庫が仕上がっていた。

肌が真っ黒な先生がハイチ人の生徒さんを呼ぶ時に"moreno!(黒人)"って呼びかけてる。

ハイチ人の方が黒さのトーンは濃いけど、どっちも黒い(笑)

肌の色とか人種で呼びかける習慣がドミ共にはあるんだろうけど、私はその習慣が好きではない。


自動車整備科では床掃除。


他の科の先生から"油温メーターが動かないから助けてくれ"ってお呼びがかかった。

車はいすゞのRV、年式は1987年の年季物。

とりあえず定時だったので、型番らしきシールを撮って、月曜日に調べておくと伝えた。


帰宅後、

一休みして、

久しぶりに姉とのLINEをして、

モニュメントでランニング。

10周を約27分30秒。

モニュメントに遊びに来た飾らない感じのファミリーを見ると、古き良き日本の昭和を思い出す。

半周歩いてか帰路に着こうとしたら、たまたま同じ方に行く子供に話しかけられた。

モニュメントは平和だ。

おしっこ臭いけど。


夜はアイスティラミス作りの前半。

ビスケット敷き詰めて、コーヒー染み込ませて、

クリームチーズとバニラアイスと砂糖をかき混ぜて、

容器に流し込んで冷凍庫へ。

明日になったらココアパウダー振りかけて終わり。

全てが目分量で、かなりの適当っぷり。


突然、物置スペースの電球が切れた。

この電球は引っ越してから初めて買った電球で、1年も経ってないと思う。

22Wなのに暗かったし、品質良くなかった。

どうせ切れるなら、もうちょっと早く切れてくれればこの前のと一緒に買って二度手間にならなくて済んだのに。

それと、部屋の窓際のどこかから水滴が垂れる音(ポタポタ音)がずっとしてるけど、どこから音が発生してるのか特定出来ない。


Nikkei: 日系 ( 2/13 )

2.

Una de las condiciones favorables indicó que las tierras fértiles aptas para la agricultura se proporcionarán gratis de alrededor de 18 hectáreas por familia. Sin embargo, las tierras realmente confirmado por los migrantes eran unos yermos cubierta de piedras a lo largo de la frontera con Haití.

One of the favorable conditions indicated that the fertile lands suitable for agriculture will be provided free of about 18 hectares per family. However, the lands really confirmed by the migrants were a wasteland covered with stones along the border with Haiti.

その好条件の中には農業に適した肥沃な土地が一家族当たり約18ヘクタール無償提供されることなどがありました。ところが実際に移住者達が目にしたものはハイチとの国境沿いの石ころだらけの土地でした。

8月9日(575日目:533日目) Deben que aprender matemática.: E=I×R I=?

Deben que aprender matemática.: E=I×R I=?


午前中前半、

靴縫製科へ。

とりあえず仕上げた財布を先生に見せたら、黙ってイジって、出てきた言葉は「これは私のなの?」って。

今まで散々批判してきておいて、結局それを自分のものにしようとするって、どういう精神構造してるのか。

先生なんだし、散々批判してたんだから、自分で作れ。

作った財布は縫製科の責任者の所へ持って行って、自分のスキルと革手縫いコースの売り込み。

責任者は財布を上層部に見せてみるとの事で、財布を渡す。

自動車整備科での活動の幅を拡げるのは頭打ち状態だから、自分のスキルで出来る事を他の科に売り込んでみるって試みにトライ。


午前中後半、

鈑金塗装科の先生が首都に行ってて、本日の鈑金塗装科の実習は無し。

自動車整備科は全クラス学科。

事務所に戻って翻訳(解読)の勉強。


12時からスペイン語授業2コマ。

1コマ目、Conversaciónメイン。

(Conversación:40分、線過去文法:10分)

先生の英語学習の話と私の準備した日系ドミニカ裁判の話(今回は6と7、多分全12〜13位になる内容)。

2コマ目、フルに線過去文法。


午後、

ランチにフルーツ食べて、機械科の実習場へ。

チェロキーの足廻り修理は終わらせた様子だけど、担架ステー作業は一切進んで無い。


電装関係の授業を窓越しにみてたら、直列回路電気回路の計算の授業。

公式は"E(V:電圧)=I(A:電流)×R(Ω:抵抗)"

問題は、"12Vの電圧で抵抗が2Ωの場合、電流は何Aか?"

そもそもの掛け算と割り算の公式がわかってないのか、

E=I×RをI=E/Rに変換出来きなくて計算式を作れずに止まってた。

このレベルで躓いてたら、並列回路の合成抵抗計算とか絶対に出来ない。

数学の基礎学習が必要だと提案した事あるけど、カウンターパートはその事に否定派。


時間もあったので、配属先の向かい側の金物屋さんに行って電球購入。

何種類もあった中でたまたま選んだのがかなり年代物だったらしく、点灯確認してから受けとった。

20Wで価格は85ペソ、かなり安かった(一般的に20Wだと150ペソ前後する)から品番打ち間違えだじゃないかって思ったけど、年代物って言ってたし、新古品だら安いんだなってじここんけしてそのまま購入。


帰宅後、

電球交換。

7Wから20Wにバージョンアップして部屋が前より明るくなった。

その分電気代かかるけど、電気代は家賃に含まれてる。

大家さんに申し訳ないけど、あと5ヶ月だから許してもらおう。

復習ノートとConversaciónの日系の話作成。



Nikkei: 日系 ( 1/13 )

1.

Los inmigrantes dominicanos que comenzaron en 1956 fueron el "peor" caso en la historia de la inmigración posterior a la guerra.

En la República Dominicana durante los tres años transcurridos desde 1956, 249 familias de Japón, 1.319 personas fueron enviadas por el gobierno japonés como inmigrantes agrícolas. Las pautas de aplicación de migración preparadas por el gobierno se llamaron "Paraíso en el Mar Caribe" y se enumeraron las condiciones favorables.

The Dominican immigrants that began in 1956 persons were the "worst" case in the history of post war immigration.

In the Dominican Republic during the three years since 1956, 249 families from Japan, 1,319 were sent by the Japanese government as agricultural migrants. Government prepared migration application guidelines were called "Paradise in the Caribbean Sea" and favorable conditions were listed.

1956年に始まったドミニカ移民は、戦後移民史上「最悪」のケースでした。

ドミニカ共和国に1956年からの3年間に日本から249家族、1,319名が農業移住者として日本政府の手により送られました。政府が準備した移住募集要項には「カリブ海の楽園」と謳われ、好条件が列記されていました。

La cafetera dominicana “Greca” : ドミ共のコーヒーメーカー “グレカ”

La cafetera dominicana “Greca”

The Dominican coffee maker "Greca"

ドミ共のコーヒーメーカー “グレカ”


1. Esto es la cafetera de la República Dominicana y se llama “greca”.

Debe de haber uno en la cada familia.

This is the coffee machine of the Dominican Republic and it is called "greca".

There must be one in each family.

これはドミニカ共和国のコーヒーマシンで、 "greca(グレカ)"と呼ばれています。

各家庭に欠かせない物です。


2. Greca se compone de tres partes.

No necesitan filtro de papel de café, por lo que pueden hacer café con esto solo.

Greca is made up of three parts.

They do not need coffee paper filter, so they can make coffee with this alone.

Grecaは3つの部分で構成されています。

コーヒーペーパーフィルターを必要としないので、これだけでコーヒーを作ることができます。


3. Poner agua en la parte inferior y colocar café molido en el centro.

Put water on the bottom and place ground coffee in the center.

下のパーツに水を入れ、挽いたコーヒーを中央パーツにセットします。


4. Conectar la parte superior y prender fuego.

Connect the top and light a fire.

上部を接続して、火にかけます。


5. Cuando el agua hirviendo está sonando y está humeando, está listo.

El agua puesta debajo se calienta, pasa a través de café molido y sube a la parte superior.

When the boiling water is sounding and smoking, it is ready.

The water placed underneath is heated, passes through ground coffee and goes up to the top.

水が沸騰して湯気が出てきたら、出来上がりです。

下にセットされた水は加熱され、コーヒーを通って上に上がります。


6. El tamaño es variado. El mío es para una a dos personas.

The size is varied. Mine is for one to two people.

サイズは様々です。私のGrecaは1〜2人用です。