Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

6月18日(523日目:481日目) La línea de centro geométrico: 幾何学的中心線

La línea de centro geométrico: 幾何学的中心線


午前中前半、

靴縫製科。


午前中後半、

ホイールアライメント教本作成。


12時からスペイン語授業。

今日のconversaciónは話題ネタの準備が終わってないから、先生から読書に関しての質問への回答。

即座に自分の意見を言うのは難しい。

今日で所有格形容詞が終わり、未来形へ。

授業後ランチ。


午後、

引き続き教本作成作業。

2ページ分位まで進んだので、とりあえずプリントアウトして、先生に誤字のチェックを依頼。

おそらく先生は内容に関する知識が足りて無いと思うから、チェックついでに学んでくれれば一石二鳥。


活動後はプライベートクラスへ。

日本語スピーチコンテスト中米大会のスピーチテーマはこの前のスピーチと同じ台本を使うってルールらしく、新たに作り直す必要は無いとの事。

生徒さんも私も優勝を狙うための新たな台本作りをしたかったから、お互いちょっと残念。

その分、言い回しとか流暢さをスキルアップさせていこうって事でコンテスト対策の方向性を共有。

今日のクラスは私が作ったミニテストをして、お喋りして、第21課を学習。

さすが日本語ペラペラだけあって、N3レベルの問題も正解。

ちょっとした言葉尻の表現をよりナチュラルにしていくためにも、これからもミニテストを作っていこう。


Cool-biz(クールビズ)


Las empresas japonesas siguen la práctica de "Cool-biz", que les permite a los empleados usarlos sin chaqueta y sin corbata en su oficina.


Japanese companies follow the practice of "Cool-biz", which allows employees to wear them without a jacket and without a tie in their office.


企業では「クールビズ」制度が多く取り入れられていて、ジャケットやネクタイを省いて出勤して良いというものです。




Cool-biz normalmente se refiere a tirar la chaqueta y la corbata. Aunque hay algunas empresas que los empleados tienen la opción de usar Kariyushi-wear (camisas al estilo de Okinawa), camisas hawaianas o polos y pantalones chinos.


Cool-biz usually refers to throwing the jacket and tie. Although there are some companies that employees have the option to use Kariyushi-wear (Okinawa-style shirts), Hawaiian shirts or polo shirts and chinos.


クールビズは基本的に、ビジネスシャツとスラックスでの通勤を指しますが、近年ではかりゆしウェアやハワイアンシャツ、ポロシャツとチノパンでの通勤も良いとする企業も出てきています。

6月17日(522日目:480日目) El licor de mango: マンゴー酒

El licor de mango: マンゴー酒


午前中、

部屋の掃除と衣類と寝具の洗濯。

目覚めた村隊員とコーヒー飲んで、10時過ぎに村隊員が自分の荷物を取りに市役所隊員の家へ。

家賃を払って、ソファカバーとクッションカバーの洗濯。


村隊員とランチの約束をしてたけど音信不通。

しばらく待ってても連絡来ないから、1人でコメドールへ。

食事中に連絡がきた、市役所隊員の家でも爆睡してたらしい。

予想通り。


午後、

先輩隊員さんから瓶をもらったから、その瓶を使ってマンゴーとロンの果実酒作り。

で、疲れてたからとりあえず昼寝。

起きたら夜。

スペイン語授業の予習とブログ書き。

ブログ更新が6月5日で止まってる。


衣替え“Koromogae” (2/2)


Cambio de ropa según la estación


Change of clothes according to the season




Mientras que los uniformes de verano están hechos de material lavable y ligero como el algodón, los uniformes de invierno están hechos de lana. A principios de junio, muchas personas envían a una tintorería los uniformes de invierno para el lavado en seco.


While summer uniforms are made of washable and lightweight material like cotton, winter uniforms are made of wool. At the beginning of June, many people send winter uniforms for dry cleaning to a dry cleaner.


夏服は綿など洗濯しやすく軽い素材でできているのに対して、冬服は厚い素材でできているので、6月頭には毎年たくさんの人がクリーニング屋さんに冬服を持っていきます。



En casa, se reemplaza el contenido de la cómoda y el armario de ropa de invierno por ropa de verano, y se reemplaza el futón por uno delgado.


At home, the contents of the dresser and the winter clothes closet are replaced by summer clothes, and the futon is replaced by a thin one.


家庭では、たんすやクローゼットの中身を厚手の冬物から夏物に交換し、布団も薄手のものにします。

6月16日(521日目:479日目) La fiesta de despedida: 送別会

La fiesta de despedida: 送別会


先輩隊員さんの送別会旅行でCayo Arenaへ。

モニュメントに7時集合。

10:30頃にボート乗り場に到着。


Cayo Arenaではシュノーケリングしたり、砂浜で飲みながらお喋りしたりと、海を堪能。


陸に戻ってランチ。

同期2人が酔っ払い過ぎてグダグダ。


15:30過ぎに帰路につく。

18時頃にサンティアゴに戻ってきて、シャワー浴びて、夕食会へ。

のはずが、私の部屋で1人の酔っ払いが潰れて爆睡してしまって、私の部屋に置いて行くわけにもいかず、私はボラチョが目覚めるのを待つ事に。

スペイン語授業用のスピーチ内容を考えたり、予習したりして起きるのを待ってたけど、夕食会も終わってしまった様なので、私も就寝。


楽しい旅行だった!


20人の旅行で、一人当たりの費用はグアグアレンタル500ペソ(ソフトドリンク込み)、ボート代(ランチ込み)900ペソ。


衣替え“Koromogae” (1/2)

Cambio de ropa según la estación

Change of clothes according to the season


Las escuelas en Japón tienen un uniforme de verano (Natsu-fuku) y un uniforme de invierno (Fuyu-fuku).

El uniforme de verano se usa del 1 de junio al 30 de septiembre, y el uniforme de invierno se usa del 1 de octubre al 31 de mayo. Algunas escuelas varían las fechas dependiendo de las temperaturas, pero la mayoría se atiene a estas fechas para evitar confusiones.


Schools in Japan have a summer uniform (Natsu-fuku) and a winter uniform (Fuyu-fuku).

Summer uniform is worn from 1st June to 30th September, and winter uniform is worn from 1st October to 31st May. Some schools vary the dates depending on temperatures but most stick to these dates to avoid confusion.


日本の学校では通常、「夏服」と「冬服」があります。

夏服は6月1日かから9月30日、冬服は10月1日から5月31日に着用します。気温によって異なることもありますが、混乱を避けるため基本はその日程です。