Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

6月24日(529日目:487日目) Me encerré en mi habitación.: 引きこもり。

Me encerré en mi habitación.: 引きこもり。


午前中、

遅起き。

部屋の掃除。


ランチ。


午後、

洗濯2回。


一休みにYouTubeでダーツの試合を観戦。

ダーツは観るのもやるのも面白い。


スペイン語授業予習ノート作成、休憩にダーツ観戦を繰り返す。


ダーツ観戦に熱くなり過ぎてちょっと見過ぎた。


引きこもり休日。


お年玉:Otoshidama (1/3)

1.

En Japón, hay unas vacaciones de Año Nuevo cuando la familia y los parientes se reúnen.

En Año Nuevo, los niños reciben dinero como regalo y esto es conocido como “Otoshidama”.

Otoshidama es dado a los niños por los parientes adultos como tíos, tías, abuelos y padres.

Las vacaciones de Año Nuevo pueden llegar a ser costosas debido a esta costumbre.

Cuando un niño recibe Otoshidama, su familia también intercambia con los otros niños de la otra familia

In Japan, there is a New Year holiday where family and relatives get together.

On New Year, Japanese children receive gifts of money known as “Otoshidama”.

Otoshidama is given to children by adult relatives such as uncles, aunts and grandparents.

The New Year holiday can become expensive because of this custom.

When a child receives Otoshidama, their family reciprocates by also giving it to children in the other family.

毎年新年にはお正月休みがあって、親戚で集まります。

子どもはお正月に「お年玉」と呼ばれるお金をもらいます。

お年玉は親戚のおじさんやおばさん、おじいちゃん、おばあちゃんなど、成人から子どもにあげます。

このため大人はお正月に出費がかさみます。

大人は自分の子どもがもらったら、相手の子どもにもあげます。

6月23日(528日目:486日目) Conversé con mis amigos.: お喋り。

Conversé con mis amigos.: お喋り。


午前中、

遅起き。

ちょっとスペイン語授業の復習。


早めのランチ。


午後、

SLで活動してる同期隊員とLINEで1時間程お喋り。


昨日のスペイン語授業の見直しとノート作成。


一休み。


REの同期隊員とやり取り、お喋りしようと思ったけどタイミング悪くて出来なかった。

任国外旅行では行けない国だけど、お互いが行ける任国外旅行先で会いに行こうかな。

ニカラグアにはもう行けなさそうだし。


スペイン語授業の予習ノート作成。


近くのバーに行ってダイキリをパラジェール。

100ペソ=ダイキリ=マックスムージーS=コメドールのランチ、

価格設定が崩壊してる。


ダイキリ飲みながら予習ノート作成の続き。


夜はRPの同期隊員とLINEで1時間半程お喋り。


久しぶりに任国外の同期達と喋って楽しかった。

皆んな元気そうで何より。



La bandera nacional de Japón(3/3)


Notas(2/2)

Palabra clave

現人神 Arahitogami (un dios viviente [deidad]; dios [deidad] en forma humana.

Un emperador fue adorado como un dios viviente antes de la Primera Guerra Mundial Ⅱ. La derrota de Japón en 1945 trajo la renuncia de la divinidad por parte del emperador.


現人神 Arahitogami (a living god [deity] ; god [deity] in human form.

An emperor was worshipped as a living god before World War Ⅱ. The defeat of Japan in 1945 brought renunciation of divinity by the emperor.


現人神アラヒトカミ(人間の形で生きる神)

第二次世界大戦の前には天皇が生きた神として崇拝されました。 1945年の日本の敗北により、天皇による神性の放棄がもたらされた。

6月22日(527日目:485日目) Tengo que aprender palabras.: 要単語学習。

Tengo que aprender palabras.: 要単語学習。


午前中前半、

靴縫製科へ。

今日は出席生徒さん2人。

1人は実習、もう1人は居眠り。

私はミシン作業。

ミシンの調子が悪くて進行も作業もグダグダ。


午前中後半、

スペイン語学習。


12時からスペインの授業。

Conversaciónはお年玉について。

書いた文章を読み上げて、その後訂正してもらったけど、見ないで説明して下さいって事に。

時間無かったから、Google先生に頼ってそれを訂正したから、文法的な文章羅列は分かっていてもボキャブラリーを覚えてない。

結果グダグダ。

テキストは規則動詞の未来形。

授業後、ランチ。

最後の1食分でサイドメニューをサービスしてもらった。


午後、

来週の日本語プライベートクラス用のミニテスト作成。

その後、アライメント教本作成。


帰りにスーパーに寄って買い物。

夕方からモニュメントへ行ってランニング。

周回6周、坂道12本。



La bandera nacional de Japón(2/3)


Notas(1/2)

Palabra clave

天照大神 Amaterasu-Omikami (la Diosa del Sol); Gran Deidad que ilumina el Cielo.

Ella está consagrada con el Espejo sagrado, en el Santuario Interior del Gran Santuario de Ise en la Prefectura de Mie. Se cree que el Espejo Sagrado representa el cuerpo sagrado de Amaterasu-Omikami. , la antepasada original de la Familia Imperial. Ella es considerada como el dios nacional de Japón.


Notes

Keyword

天照大神 Amaterasu-Omikami (the Sun Goddess) ; Great Deity illuminating Heaven.

She is enshrined with the sacred Mirror (as one of the three regalia [treasures] of the Japanese imperial throne), in the Inner Sanctuary of Ise Grand Shrine in Mie Prefecture. The Sacred Mirror is believed to represent the sacred body of Amaterasu-Omikami, the original ancestress of the Imperial Family. She is regarded as the national god of Japan.

ノート

キーワード

天照大神アマテラスオミカミ(太陽の女神) 天を照らしている大いなる神。

三重県の伊勢大社の内神社に聖なる鏡が祀られています。 その聖なる鏡は、天照大神の聖体であると信じられています。 皇室の元々の祖先。 彼女は日本の国家の神とみなされています。