Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

7月30日(565日目:523日目) Aunque usted sea la maestra, no debe adoptar una actitud indolente.: 横柄な先生

Aunque usted sea la maestra, no debe adoptar una actitud indolente.: 横柄な先生


午前中、

靴縫製科。

生徒さん達のの行動は主に3パターン。

靴縫製の練習をしたい生徒さんは黙々と靴縫製の練習。(1人のみ)

財布作りに興味を持って、私の作った型紙を厚紙でコピーを作ってる生徒さんとパーツを切り出してる生徒さん。(2人)

その他の生徒さんは携帯いじって時間潰ししてる。

先生は私が作るとか言ってたくせに、私に手順を教えなさいって上から目線の横柄な態度。

紙で完成モデルを作って渡したのに、それを見て縫製手順を自分で考えるって事を一切しない。

そのくせ自分の判断で縁の革すきをしてるから、縫い合わせる所でも無いのにすいてしまってる。

縫製の先生なのに縫製作業に対する段取り能力ほぼゼロ。

先生が思考ゼロで"Cómo empezar?(どうやって始めるの?)"って丸投げで聞いて来るから、"Qué piensa cómo empezar?(あなたはどうやって始めると思う?)"ってら聞き返したら、"あなたはスペイン語が分からないの?私はどうやって始めるのか聞いているんだ!"って若干の逆ギレ返答を食らった。

マジ面倒くさいタイプ。

同じ質問を繰り返してみたら、"スペイン語わからないのか?どう始めるんだ?"って、基地外クレーマーのごとくいつまでもワーワー騒いでるから、"Quiero saber su pensamiento sobre cómo empezar.(あなたの考え方を知りたい。)"って付け加えたら、しばらく沈黙しながら考えて、"意味がわかった"って言って、やっと大人しくなった。

アドバイスしても理解出来ない事があると、あなたのスペイン語はわからないとか言ってくる分には仕方ないけど、それに加えてスペイン語をバカにしてきたり笑ってきたりする。

会話の途中で素直に単語の意味がわからないって伝えて辞書で調べてるとバカにしてくるし。

先生なのに(先生だから?)、教えてもらう相手を敬うとか、態度を控えるとか一切なし。

生徒さんに教えてると、先生は"私に教えなさい"って生徒さん達より自分を優先させようとしてくる。

ここのではクラス生徒さん達の方が相手を敬う心がある。

この先生は人の意見聞くってスタンスではないし、自分の思う返答範囲じゃないと理解しようとしないから、私のスペイン語が間違ってなかったとしても、理解出来ないってバカにされてる場面もあるんじゃないかって思う。


午前中後半、

アライメント教本作成。


12時からランチ。

13時からスペイン語授業。

先週末はほぼ日本語しか話してなかったから、今の私のふわふわした語学レベルだと月曜日のスペイン語がグダグダになる。

Conversaciónでは週末の話。

テキストは点過去、テキストの同じ質問を以前点過去を学んだ時に違う先生に答えた同じ回答をしたけど、バッシバシに直されまくった。

以前の先生がどれだけ適当に流していたかが、これで発覚した。

間違い訂正してくれない授業に金払ってるのは金をドブに捨ててるのと同じレベル。

そんな先生の授業は受ける必要ない。


午後、

アライメント教本作成の続きをしようと思ってたら、先生から明日の午後と夜のクラスで5Sについて授業して欲しいって依頼があったから、5S資料の確認とちょっと校正。

各クラス、2時間で5Sを教えてって事だけど、2時間分やったら5Sは終了とか、ここの自動車整備科(カウンターパート)は5Sをナメてる。

鈑金塗装科では着実にチェロキーの鈑金修理が進行中。


帰宅後、

手帳型携帯ホルダー作成の続き。

で、完成。

いつも左手だけで操作してるから、作る前からわかってた事だけど、これは完全に使いにくい。

使いにくいってわかっててもあえて使ってみる事で、新しい発見や更なるデザインの閃きがあるかもしれない。


その後、スペイン語授業の復習ノート作成とConversaciónのネタ作り。

今日のConversaciónで、先生はドミニカ日系移民は裕福層が移民してたと思ってたって事だったので、ドミニカ日系移民に関する事の一部を翻訳。


Las preguntas más frecuentes en una entrevista de trabajo (17-20/24)

17. ¿Qué es importante para usted en el ámbito laboral?

18. ¿Está satisfecho con el desarrollo de su carrera?

19. ¿Dónde se va a usted mismo como profesional en cinco años?

20. ¿Por qué terminó / quiere dejar su último empleo?

17. What is important for you in the workplace?

18. Are you satisfied with the development of your career?

19. Where do you go to yourself as a professional in five years?

20. Why did you end / want to leave your last job?

7月29日(564日目:522日目) Honrar a Nikkei: ドミニカ移住入植62周年記念式典

Honrar a Nikkei: ドミニカ移住入植62周年記念式典


午前中、

日系のドミニカ移住入植62周年記念式典に出席。

初めに、墓地にある慰霊碑に献花と焼香。

次に記念碑に移動して献花。

式典後、軽食が振舞われたけど、途中から雲行きが怪しくなり、土砂降り。

軽食を食べてる状態ではなくなり、強制解散。

JICA関係者はバスに乗り込んたけど、私は寄り道して帰りたかったから雨が止むまでじっと待つ。

傘使ってもスコールの強さに全身びしょ濡れ。

雨が上がり、片付けで最後まで残ってた日系の方とお喋り。

「アンバーセトさんに寄り道して行く」ってって話したら、「セトさんは日曜日もやってたっけ?」って返しに、今日が日曜日でセトさんは休みだったって事に気付いた。

しかないからそのまま帰ろとしたら、途中の地下鉄駅まで乗せてってもらえる事に。

ご好意に全面的に甘えて、乗せってもらったら、バス乗り場のあるkm9の一個前の地下鉄駅まで乗せってもらえた。

その優しさに本当に感謝。

おかげで13時前のバスに乗る事に成功。

しかも比較的ゆったり目のシートに隣は空席でリラックスする事が出来た。

寝不足と疲労で道中は爆睡。

気づいたら降りようと思ったところを過ぎてた。

乗り過ごした事はトラブルとかネガティブな事と考える事無く、普段と違う事を知る為のキッカケって事で気にせず適当な所で下車。

バスを降りた時の歩道から漂うおしっこ臭、モニュメント周辺を歩いてる時に漂ってくるおしっこ臭。

首都はスコールが多いからそんなに臭わないだけなのか、立ちションはサンティアゴ人の文化なのか、そこら中から漂ってくるおしっこ臭でサンティアゴに帰って来たって気持ちになる。


家の近くのレストラン脇に靴磨きの少年、スコールに当たられてた時に木の下で雨宿りしてたら、地面の跳ね返りで靴もパンツの裾周辺も土だらけ。

セルビジェータで拭いても汚れが取れなかったし、バスを乗り過ごした事でこの道を通る時間が変わって少年と遭遇するタイミングになったって事で、靴磨きをお願いする事に。

ドミ共にきて初めての靴磨き依頼。

この国に来るまでは、靴磨きさせてるのって社会格差を連想させるネガティブなイメージを持ってたけど、実際は靴磨きで収入を得ようと努力してる少年を手助けする事になるんだなって、靴磨きに対するイメージが変わった。

無差別に金をたかってくる人達よりよっぽどプライドがある。

靴磨きを見てると、少年なりにこだわりの動きがあって何かカッコいい。

そしてとても純粋な少年だった。

相場的には25ペソ位だろうから、気持ちの上乗せで35ペソを渡した。

約10年物のミドリ安全の安全靴がピカピカ。


帰宅後、洗濯。

コメドールに行ってマングーとポジョフリトをパラジェール。

2日間全く語学学習してなかったからしようと思ったけど、疲労で寝落ち。


Las preguntas más frecuentes en una entrevista de trabajo (13-16/24)

13. Deme una razón por la cual no deberíamos contratarlo.

14. ¿Cuáles son las expectativas que tiene para entrar a la empresa?

15. ¿Usted qué problemas le ve a su profesión actualmente?

16. ¿Por qué quiere pertenecer a esta empresa?

13. Give me a reason why we should not hire you.

14. What are the expectations you have to enter the company?

15. What problems do you see your profession currently?

16. Why do you want to belong to this company?

7月28日(563日目:521日目) Me pusieron “castaña asada”.: 同期の誕生日会

Me pusieron “castaña asada”.: 同期の誕生日会


起床後、部屋の掃除。

10時前にバス乗りに到着、同期2人と合流して10:15頃のバスで首都へ。

道中ブログ書き。


首都到着後、近くのコメドールでランチ。

今まで食べてきたドミ共コメドールの炒飯の中で、ここの炒飯が1番美味しいと思う。


一旦、連絡所へ行き、荷物を降ろして、買い出しに合流。

同期達との買い出しも久しぶりだから、それも何気に楽しい。

買い出しにいったプラサには"メイソウ"って名前の日本の店を彷彿させれる中国のパクリ店があった。

初めて見た。

店内の品揃えと雰囲気は、

ユニクロ+ダイソー+無印良品を足して3で割った感じ。

店内には日本語表記もあったりと、さすが中国(笑)


シニア同期さん宅で誕生日会の準備。

私は見てるだけ。


18時頃から誕生日会。

久しぶりに同期全員が集まれて、とても楽しかった。

こうやって同期だけのフルメンバーで集まれる機会は、あとは帰国する時位かな?

準備手伝いしなかった分、片付けの皿洗い担当。


連絡所に戻り、二次会。

グダグタに付き合ってたけど、途中でソファで寝落ち。


クリ。


Las preguntas más frecuentes en una entrevista de trabajo (9-12/24)

9. ¿Cómo se ha mantenido actualizado en su profesión?

10. Descríbame una situación en la que fue parte de un proyecto fallido.

11. Cuénteme de un desacierto que haya tenido en su trabajo.

12. Cuénteme de una situación difícil que haya vivido y cómo la superó.

9. How have you kept up to date in your profession?

10. Describe a situation in which I was part of a failed project.

11. Tell me about an error you have had in your work.

12. Tell me about a difficult situation you have experienced and how you have overcome it.