Vision of Life

青年海外協力隊(2016-3次隊)
2017年1月から2年間、ドミニカ共和国で自動車整備隊員として活動中。
日々の出来事をdisりながら記録に残してます。

7月9日(544日目:502日目) La oportunidad para que los estudiantes aprenden cosas nuevas depende del encargado y profesores.: 当たりなし抽選会。

La oportunidad para que los estudiantes aprenden cosas nuevas depende del encargado y profesores.: 当たりなし抽選会。


午前中前半、

靴縫製科へ。

縫い穴開けとミシンを少し。


午前中後半、

アライメント教本作成。


12時からランチ。

13時からスペイン語授業。

場所は鈑金塗装科の実習場。

Conversaciónは日本の地震の言い伝え(後半)。

グアテマラの言い伝えも教えててもらった。

先週末にした事の話から映画の話にも。

テキストは24課。

途中、急に大雨が降ってきて、実習場に大きな雨音が響いて、イヤホン使ってても聞き取りにくくなった場面も。


実習場にいるついでにボディ接合のチェロキーを確認したら、溶接接合が始まっていた。


午後、

アライメント授業の学科の予定だったけど、シャシコースの最終筆記テストを行うとの事で、授業は明日へ。

このクラスのシャシコースは木曜日に修了して、金曜日からは次のコースへ。

アライメントは完全にオマケ扱い。

なので、アライメント教本作成。

その後、実習場のボードに5Sの資料貼り付け。

ボードは使われてなくて、先生も生徒もボードには誰も気に留めてない状態だけど、資料貼ってみたら誰かしら気に留めてくれるかって実験。


帰宅時、またしても大雨。

帰宅後、ソファで休んでたら寝落ち。

夜に目覚めて、明日のスペイン語授業用のConversaciónネタを作成。



七夕: Tanabata (1/5)

1.

Tanabata es un evento relacionado con las estrellas.

Se basa en la leyenda de que solo una vez al año, Hikoboshi (pastor de vacas) y Orihime (princesa tejida), dos amantes, podrían encontrarse en las orillas del río celestial.

El momento se llevaría a cabo la noche del 7 de julio.

Tanabata is an event related to the stars.

It is based on the legend that only once a year, Hikoboshi (Cow herder) and Orihime (Weaving Princess), two lovers, would be allowed to meet each other at the shores of the heavenly river.

The moment would take place on the night of July 7.

七夕は星に関連するイベントです。 それは7月7日の夜に天の川のほとりで夫婦である彦星と織姫が会えるという伝説に基づいています。

×

非ログインユーザーとして返信する